今日は、敬老会が行われ、カラオケをしたり、踊りを発表したりした。90過ぎの方も元気にカラオケをされていた。学校の子どもたちも「3月9日」と「未来へ」を歌った。お話大会で忙しかったが、それなりに練習はしたものの、声が小さく、舞台で練習をして、マイクもセットしなければいけなかったと反省・・・。
今回の食事は、持ち寄り。各自が作って持って来るのである。それを、写真1のように各自好きなだけよそって皆で食べる。写真2のように、お稲荷さん、煮しめ、和菓子もあれば、鶏肉、グラタン、ケーキの洋物、ブラジルの揚げ物といろいろあった。特に珍しくておいしかったのが、写真2にある”ピーナッツ豆腐”。宮崎出身の方が日本のレシピを見て作られたそうだ。写真3は、子どもたちが踊りを披露。来ている着物も婦人会の人たちの手作り。
Hoje, foi feitouma reunião para os idosos foi feito. As pessoas cantaram e presentaram umas danças. Meus alunos também cantaram. Eles não tinha tempo suficiente para practicar as canções por Ohanashi-taikai, mas cantaram bem quando estavam practicando. Porém foi uma pena que cantaram com voz baixa na representação. Eu refleti que não preparei um microfone e não ensaiamos no palco, porque se eu tivesse um microfone no palco, eles cantariam melhor....
Nesta vez, foi ¨Mochiyori¨. ¨Mochiyori¨ é trazer comidas cada um e todos as comem. Tudos trouxeram comida japonesa, comida brasileira e comida ocidental. Foi comida muita variada.